半吊子的輸出成果

拿了 Zotero Style Repository 的 APA 格式定義檔來硬改(傳統的抽換字串法),去 Google Scholar 試抓一篇中文文章,結果只能做到這樣:

卜小蝶、& 陳思穎.(2007)。 網路自動分群搜尋引擎之使用者評估研究。圖書資訊學研究,2(1),55-80.

這些用硬改無法處理的地方(作者分隔符、尾端句號等),似乎是 Zotero 抓到 Google Scholar 提供之 EndNote 格式 metadata 後(單單去抓輸出的 HTML 是沒有什麼有用資訊的,用 Zotero 提供的 Scaffold 工具去看 Google Scholar translator 程式碼才知道原理奧妙所在),在儲存、轉換間出問題(更正:應該是 CSL 的定義沒改好…)。

待解,不過暫且先這樣吧,至少已經比之前要用工人智慧修改的地方少多了。

平安夜,也做了件多少算有意義的事了,也就不那麼感傷孤獨。願大家平安。

補充:今天最後的成果是下列這樣,找時間把作者連接符的地方再改一改:

卜小蝶、及 陳思穎(2007)。網路自動分群搜尋引擎之使用者評估研究。圖書資訊學研究,2(1),55-80。


已發佈

分類:

作者:

標籤:

留言

在〈半吊子的輸出成果〉中有 3 則留言

  1. 勉強堪用…

    我把我目前用於 Zotero 而改的 APA 中文引文格式定義 (CSL, Citation Style Language) 檔釋出。
    截自目前,它僅是勉強堪用,至少在抓取 Google Scholar 的中文期刊論文方面,「大致上」沒什麼問題,但是….

  2. 「xxc」的個人頭像

    看起來成果很不錯呢