Monthly Archives: January 2007

咖哇邦嘎

親愛的朋友,您是否也曾有過追逐「動漫畫作品改編電玩」而誤觸地雷的經驗?停下您的滑鼠滾輪,休息一下,看部影片吧:

TMNT POWER!

我對FC上頭這版詭異的忍者龜(激亀忍者伝),罵過的*嗶*字恐怕不在這位玩家之下。在那不知人間凶險的童年,能在電玩中享受扮演那拼湊出來的縮水精簡版動漫角色,夠了!已經夠了!人生夫復何求?誰管FC的發色數、角色拼合數、音源表現有多貧乏呢?

可是這款遊戲的設定,真的是讓我*嗶*到爆,一樣是FC、一樣是忍者龜、一樣是KONAMI,移植自大型電玩的橫向動作捲軸版本就可以這麼好玩,偏偏當年我卻先玩到這個囧rz版,完全感受不到動畫裡的爽快格鬥感,只有當中那跟我家鬧鐘很相似的timeout警報音,讓我感受到急迫感、很想摔手把而已。

還有哪些「動漫畫作品改編電玩」名作是您覺得「當年玩到的時候,跟預期的落差很大」的呢?要不要來個改編謎作大串連?

Kopete 的檔案傳輸中文檔名亂碼修改

Kopete 的功能,個人認為在目前已經大幅超越 Gaim、算是整合型 IM 軟體最強的。而個人覺得比較難用的一些地方是:

  1. 檔案傳輸時,中文檔名會變成亂碼。
  2. 瀏覽器預設會去用 Konqueror。
  3. 檔案傳輸常常會失敗。

針對第一點,我不曉得是否因為其他人的使用環境可能與我有所不同,找了相關的官方討論或臭蟲回報的管道,都沒有發現什麼類似的「災情」,只好自己去追程式碼。

最後,參考〈关于qt支持中文、国际化 – geforceX的编程小苑 – C++博客〉很簡單地在 main.cpp 加了兩行,讓程式去抓正確的 locale 資訊後,解決了這個問題。

#include "kopeteversion.h"
+
+#include <qtextcodec.h>

以及

+QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForLocale());

aboutData.addAuthor ( "Duncan Mac-Vicar Prett", I18N_NOOP("Developer and Project founder"), "duncan@kde.org", "http://www.mac-vicar.org/~duncan" );

其它要改的,一樣,在我時間許可下我會繼續追蹤下去。

先裝上 Bad Behavior 擋著

師大晚開學一週,加上中間遇到幾次假期停課,以致我的期末至今還沒有結束。預定要換掉 LifeType 的計畫,改成考慮跟著 LifeType 1.2 走,或是今天從長輩那邊看到的 habari。目前裝上 Bad Behavior 先擋著。

此外,我的期末報告之一,是做了有關 spam comments, spam trackbacks, & splogs 的問卷調查研究「練習」,可能就是因為樣本數以及樣本代表性不足,所以跑出來的結果「異常地有趣」(?),一樣,若我有時間再整理出來跟大家討論。

男子漢就是要講義氣啊!

所以期末報告就算再急,也阻止不了我參加柏元的婚宴啊!

柏元曾經把我從失戀的低潮中拉出來(然後就這樣加入了系棒壘隊),微柏元,吾何德何能得以安然度過大學歲月矣?

所以,在此,我要以本篇祝賀柏元賢伉儷能有一段絕讚的婚姻生活!一定要幸福啊!